首页 > 精简短句 >

带有拟人修辞的英文句子(拟人修辞手法的英语句子)

发布时间:2022-04-03 14:21:09

Thirsty soil drank in the rain.饥渴的土壤在雨中畅饮。 下面就来看下今天小编给大家带来的带有拟人修辞的英文句子(拟人修辞手法的英语句子) 此外,文章还提供了更多相关的文章如运用拟人的广告语英文、英文拟人句的表达方式、英文常见的修辞手法有哪些

| 秋天是美丽的,在曼妙的韵律中舞着她的裙摆。

| Thirsty soil drank in the rain.饥渴的土壤在雨中畅饮。

| 夜空中的星星眨着眼睛,似乎正在对着你微笑。

| 秋天迈着沉稳的脚步缓缓地向我们走来,又悄无声息地走开。

| 童年时那令我寝食难安的问题如今已经得到了充分的回答。

| 秋天以翩跹之姿踏碎了夏天的流言。

拟人修辞手法的英语句子

| The year 1871 witnessed the heroic uprising of the Paris Commune.1871年目睹了(爆发了)英勇的巴黎公社起义。

| 1 加缀法 在英语中,异常活跃。

| 刘禹锡的《酬乐天扬州初逢席上见赠》:表达诗人豁达的胸怀和奋发向上、努力进取的精神(或:喻含新事物不断涌现的理趣,现在人们常用它来说明新事物必将取代旧事物)的诗句是:沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

| ⑩《论语》的“论”读lún,它是记录孔子及其门徒的言行的书。

| 4 重叠法 英语:叠音词,多为模拟声音的词。

| ②生活中表示既善于从正面学习,也善于从反面借鉴的意思时英语名句精华,我们常引用《论语》中的话:择其善者而从之,其不善者而改之。

| 2 acronyms: 3 Alphabetic abbreviations 汉语:1将复杂名词压缩为一个简单名词,有的简称已经固定,逐渐变成新词。

运用拟人的广告语英文

| 2 中英广告互译策略 通过对中英广告语言风格差异的分析,我们发现广告翻译不仅是简单的语言翻译,也是一种文化翻译。

| 微笑的你真美,了学的你真好,健康的你真棒。

| 一般来说,广告语的字数以 6 ―― 12 个字(词)为宜,一般不超过 12 个。

| 扔一次垃圾心灵就蒙一层灰尘,捡一次垃圾心灵就添一块净土。

| 一条广告语可以选择不同诉求点,即强调的东西不同,但总要突出某一方面。

| ⑥拟人(per-sonification)。

| 草木成荫多好看,乱扔垃圾是添乱。

| 3 结束语 作为企业首选的营销策略,广告在中西文化巨大差异的背景下,经常面临着文化冲突的问题。

| 学校是我家,清洁靠大家,墙壁穿新衣。

| 有了热爱生活的心,才能召唤翠绿的情。

| 一句念起来朗朗上口的英文广告词在直译成中文后不一定能带给中国消费者同样的效果。

| 1 中英广告语言风格的差异 广告语言是广告的核心内容,它作为一种功能性语言,其主要目的是刺激消费。

| 1920年,“Cocacola”开始进入中国市场,被译为“蝌蚪啃蜡”。

| 礼貌使你变得高雅,助人能使你得到快乐,谦让能使你增添美德。

英文拟人句的表达方式

| The earth hath swallowed all my hopes. - Shakespeare, Romeo and Juliet

| 02 【虚假宣传】 以下对未成

| 【综合】 “累计扣分清零”针对的扣分是() √

| One look at the garden and you could tell that the plants were begging for water.

| The jacket hugged him so tight, he couldn't breathe.

| The wind whistled throughout the day.

| "Opportunity may knock, but it seldom nags." - David Mamet 单选题:

| "Ten thousand (daffodils) saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced..." - William Wordsworth, I Wandered Lonely as a Cloud

英文常见的修辞手法有哪些

| 3>.Give me liberty, or give me death.

| 2>.You are staying; I am going.

| 1>.The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜拟人化)

| 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.

| Anticlimax 渐降法

| 1>.I beg a thousand pardons.

| 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体)

| 3>.Deng Xiaoping passed away in 1997. (去世)

| 2>.Eye had not seen nor ear heard, and nothing had touched his heart of stone.

| 2>.Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.

| 2>.Shall we allow those untruths to go unanswered?

| 2>.An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.

| Metonymy 借喻,转喻

| 1>.Make the hay while the sun shines.

| 1>.He is out visiting the necessary. 他出去方便一下.

| Synaesthesia 通感,联觉,移觉

| 2>.The state of this house is cheerless welcome.

| 2>.The room sat silent. 屋人安静地坐着.

| 1>.It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning.

| Parallelism 排比, 平行

| Oxymoron 反意法,逆喻

| 1>.No one can be perfectly free till all are free; no one can be perfectly moral till all are moral; no one can be perfectly happy till all are happy.

| 2>.A friend in need is a friend to be avoided.

| 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.

| 1>.The kettle boils. 水开了.

| 2>.His relation with his wife has not been fortunate. 他与妻子关系不融洽.

| 3>.When she heard the bad news, a river of tears poured out.

| 3>.If we don't hang together, we shall hang separately.

| 1>.No light, but rather darkness visible.没有光亮,黑暗却清晰可见

| 1>.She is too low for a high praise, too brown for a fair praise and too little for a great praise.

| 2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般)

| 2>.The child is the father to the man.(童年时代可决定人之未来)三岁看大,四岁看老。

| 1>.More haste, less speed.欲速则不达

| Metaphor 隐喻,暗喻

| 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.

| 3>.If you give a girl an inch nowadays she will make address of it.

| 3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分)

| Euphemism 委婉,婉辞法

| 1>.The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice.(用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花)

"当然,你只带大面额钞票,身上没有零钱。"服务员对乞丐说。
齐天文学网 Copyright © 2020-2022 www.7tian.wang. Some Rights Reserved.