首页 > 精简短句 >

翻译中使用倒置法的句子(英语翻译倒置法例句)

发布时间:2022-04-04 14:30:33

英语翻译句子的方法步骤

下面就来看下今天小编给大家带来的翻译中使用倒置法的句子(英语翻译句子的方法步骤) 此外,文章还提供了更多相关的文章如英语句子怎么翻译窍门

| It is quite certain that mankind will eventually solve the riddle of AIDS?人类终将解 开艾滋病之谜,这一点是可以肯定的。

英语翻译句子的方法步骤

| ③、中国政府历来重视环境保护工作。

| ②、I hope you will enjoy your stay here.

| ③、This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account.

| ①、What about calling him right away?

| ②、If only I could see the realization of the four modernizations.

| ①、You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close.

| ⑥、In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.

| ②、What brings us together is that we have common interests which transcend those differences.

| ②、I wish to thank you for the incomparable hospitalityfor which the Chinese people are justly famous throughout the world.

| ①、Increased cooperation with China is in the interests of the United States.

| ⑤、The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.

| ⑤、无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。

| ⑦、在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。

| ②、你可以从因特网上获得这一信息。

| ①、You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

| ⑨、学生们都应该德、智、体全面发展。

| ⑤、只许州官放火,不许百姓点灯。

| ⑦、In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.

| ②、I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.

| ④、就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。

| ③、由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。

| ③、Indeed, the reverse is true.

| ①、At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.

| ④、中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。

英语句子怎么翻译窍门

| ②、Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

| ①、Please withholdthe document for the time being.

| ③、改革开放以来,中国发生了巨大的变化。

三个臭皮匠,顶一个诸葛亮。
齐天文学网 Copyright © 2020-2022 www.7tian.wang. Some Rights Reserved.